欢迎来到江沪英语网

名人诗歌|船长,我的船长

来源:www.thtoto.com 2025-05-20

Oh, Captain! My Captain!---By Walt Whitman

Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel1 grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle2 trills,
For you bouquets3 and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

中文译文:

船长!我的船长!
瓦尔特?惠特曼

啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目的已达成。
港口在望,钟声响,大家在欢欣。
千万眼睛睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
甲板上躺着我的船长,
他到下去,冰冷,诀别。

啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为你长鸣,旌旗为你高悬;
迎着你,多少花束花圈----候着你,千万人蜂拥岸边;
他们向你高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!亲爱的爸爸!
我的手臂托着你的头!
莫非是一场梦:在甲板上
你到下去,冰冷,诀别。

我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的爸爸没感到我的手臂,没脉搏,没遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;
历经艰险返航,夺得胜利目的。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,大家一片欢腾!
但,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重:
由于他倒下去,冰冷,诀别。


相关文章推荐

05

20

名人诗歌|英语诗歌:顽皮的孩子

There was a naughty1 boy, 有一个顽皮的孩子,And a naughty boy was he, 顽皮的孩子就是他,He ran away to Scotland2 他离家到苏格兰去The people for to

05

20

名人诗歌|英语诗歌:慈母颂

Mother MachreeThere's a spot in my heartwhich no colleen may own;There's a depth in my soulnever sounded or known;There'

05

20

名人诗歌|诗:When You Are Old(译文)

William Butler Yeats, 当你老去当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请拿下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日的浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时辰 爱慕你的美貌有些假意有些真心, 只有一个人

05

20

名人诗歌|My Luve’s Like A Red Rose(译文)

罗伯特彭斯(Robert Burns1, 1759-1796)是苏格兰最伟大的诗人,同威廉布莱克一样是英国浪漫主义诗歌的先驱。他出生在苏格兰南部一个农民家庭,因为家境贫寒,只受过极少的教育,但,他酷爱文学,阅读了很多的文学作品。

05

20

名人诗歌|英文诗歌用词、词法、句法(三)

副词amain(violently,suddenly,猛然、忽然),anon(soon,立刻);erst(formerly,往昔);full(very,完美的);haply(perhaps,可能),hard by(close or very

05

20

名人诗歌|一小时以前

An Hour Agoby George MacbethI stood there in the twilight1And I felt the surge of darknessAs it flooded from the rafters

05

19

名人诗歌|To the Cuckoo(1)

To the CuckooO blithe1 new-comer! I have heard,I hear thee and rejoice.O Cuckoo! shall I call thee Bird,Or but a wanderi

04

12

名人诗歌|乡愁四韵-余光中(双语)

给我一瓢长江水啊长江水酒一样的长江水醉酒的滋味是乡愁的滋味给我一瓢长江水啊长江水给我一张海棠红啊海棠红血一样的海棠红沸血的烧痛是乡愁的烧痛给我一张海棠红啊海棠红给我一片雪花白啊雪花白信一样的雪花白家信的等待是乡愁的等待给我一片雪花白啊雪花白

04

12

名人诗歌|The Road less traveled by

The Road less traveled by(少人走的路)是美国著名田园诗人Robert Frost的代表作之一,该诗以路喻生活,以充满哲理的笔调表达了诗人的生活态度。即作者不愿追逐时尚,而想走我们的路,尽管比较艰辛,但也心甘情愿。

04

12

名人诗歌|唐诗三百首英汉对照:七言古诗-石鱼湖

元结石鱼湖上醉歌并序漫叟以公田米酿酒,因休暇,则载酒于湖上, 时取一醉;欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒, 使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘,酌于君山 之上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然,触波涛 而往来者,乃作歌以长之。